Learn English|การสะกดคำแบบบริติชและอเมริกัน

By December 17, 2015English

BE vs AEสวัสดีค่ะ ผู้อ่านเคยสงสัยไหมคะว่าทำไมบางครั้งที่เราอ่านหนังสือ ป้าย เมนูอาหาร หรืออะไรก็ตามที่เป็นภาษาอังกฤษ เราจะเห็นบางคำที่เราคิดว่าเรารู้จักแต่ทำไมกลับสะกดแปลกๆแตกต่างจากที่เราเคยเห็นหรือเรียนมาก่อนหน้า ซึ่งแน่นอนว่าเหตุผลหนึ่งก็คือ “สะกดผิด” (ฮา) หรืออีกเหตุผลหนึ่งคือ นั่นเป็นการสะกดแบบบริติชอิงลิช (ฺBritish English) คือ ภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ หรือสะกดแบบอเมริกันอิงลิช (American English) คือ ภาษาอังกฤษแบบอเมริกาค่ะ ยกตัวอย่างคำที่อาจจะเห็นบ่อยๆ

เช่น colour – color

organise – organize

cancelled – canceled เป็นต้น

โดยส่วนตัวผู้เขียนเองก็ใช้สะกดปนกันไปมาหลายครั้งเลยทีเดียว เนื่องจากได้รับความรู้มาจากอาจารย์หลายท่านปะปนกันไป ดังนั้นในบล็อกนี้ เราจะมีข้อสังเกตง่ายๆว่าการสะกดทั้ง 2 แบบนั้นมีความแตกต่างกันอย่างไรบ้าง ดังต่อไปนี้

  1. British English ใช้ -re / American English ใช้ -er  เช่น
    British English American English คำอ่าน คำแปล
    centre center เซ็นเทอร์ ศูนย์ ศูนย์กลาง
    theatre theater เธียเทอร์ โรงละคร
    metre meter มีเทอร์ เมตร
    kilometre kilometer คิโลมีเทอร์ กิโลเมตร
    litre liter ลิเทอร์ ลิตร
    fibre fiber ไฟเบอร์ ใยอาหาร
  2. British English ใช้ -our / American English ใช้ -or  เช่น
    British English American English คำอ่าน คำแปล
    colour color คัลเลอร์ สี
    favour favor เฟเวอร์ ความชอบ พระคุณ
    flavour flavor เฟลเวอร์ รส
    honour honor ออนเนอร์ เกียรติ
    humour humor ฮิวเมอร์ อารมณ์ขัน
    harbour harbor ฮาร์เบอร์ ท่าเรือ
    neighbour neighbor เนเบอร์ เพื่อนบ้าน
    rumour rumor รูเมอร์ ข่าวลือ เล่าลือ
    behaviour behavior บีเฮฟวีเออร์ พฤติกรรม
  3. British English ใช้ -ise / American English ใช้ -ize  เช่น
    British English American English คำอ่าน คำแปล
    organise organize ออกาไนซ์ จัดงาน จัดระบบ
    authorise authorize ออเธอไรซ์ มอบอำนาจ
    criticise criticize คริทิไซซ์ วิพากษ์วิจารณ์
    emphasise emphasize เอมฟาไซซ์ เน้น
    recognise recognize เรเคิกไนซ์ รับรู้ นึกออก
  4. British English ใช้ -yse / American English ใช้ -yze  เช่น
    British English American English คำอ่าน คำแปล
    analyse analyze อนาไลซ์ วิเคราะห์
    paralyse paralyze พาราไลซ์ เป็นอัมพาต
  5. เมื่อคำลงท้ายด้วยตัว L หากมีการเปลี่ยนรูปเพื่อเติม -ed, -er หรือ -ing British English จะเติม L อีกหนึ่งตัวแล้วค่อยเปลี่ยนรูป / American English จะไม่เติม L  เช่น
    คำ British English American English คำอ่าน คำแปล
    cancel cancelled canceled แคลเซิลดฺ ยกเลิก
    dial dialling dialing ไดอัลลิง หมุนโทรศัพท์ โทรออก
    model modelling modeling โมเดิลลิง ทำแบบ
    travel traveller traveler ทราเวิลเลอร์ นักเดินทาง
  6. คำที่ British English ใช้ -ae-, -oe- American English ใช้ -e- ตัวเดียวเช่น
    British English American English คำอ่าน คำแปล
    anaemia anemia อนีเมีย โรคโลหิตจาง
    anaesthesia anesthesia อแนสธีเชีย การหมดความรู้สึก การชา
    diarrhoea diarrhea ไดอาเรีย โรคท้องร่วง
    encyclopaedia encyclopedia เอ็นไซโคลพีเดีย สารานุกรม
    foetus fetus ฟีทัส ตัวอ่อนในครรภ์
    leukaemia leukemia ลิวคีเมีย โรคมะเร็งเม็ดเลือด (ลูคีเมีย)
    oestrogen estrogen เอ็สโตนเจน ฮอร์โมนเพศหญิง
  7. British English ใช้ -ouge / American English ใช้ -og  เช่น
    British English American English คำอ่าน คำแปล
    analogue analog อนาล็อก อนาล็อก
    catalogue catalog แคทาล็อก แค็ตตาล็อก
    dialogue dialog ไดอาล็อก บทสนทนา
    monologue monolog โมโนล็อก การพูดคนเดียว บรรยายคนเดียว
  8. คำอื่นๆ เช่น
    British English American English คำอ่าน คำแปล
    programme program โพรแกรม โปรแกรม รายการ
    axe ax แอ็กซ์ ขวาน
    cheque (payment method) check เช็ค เช็ค (เงิน)
    chilli chili ชิลลิ พริก
    cosy cozy โคซี น่าสบาย
    kerb (edge of road) curb เคิร์บ ขอบถนน
    grey gray เกรย์ สีเทา
    pyjamas pajamas เพอจามาส ชุดนอน
    moustache mustache มัสตาช หนวด
    tyre (for a wheel) tire ไทเออร์ ยางรถยนต์
    whisky whiskey วิสกี วิสกี้
    yoghurt yogurt โยเกิร์ท โยเกิร์ต
    doughnut donut โดเนิท โดนัท

เป็นอย่างไรบ้างคะ มีคำไหนที่เราคุ้นๆตากันบ้างหรือเปล่า เมื่อรู้อย่างนี้แล้วเราก็สามารถเลือกได้ค่ะว่าเราถนัดในการสะกดแบบไหน

พบกันใหม่บล็อกหน้านะคะ

Jang (แจง)

Learn Thai ka now!

Free Trial Thai lesson