Skip to main content
English

Learn English|การสะกดคำแบบบริติชและอเมริกัน

BE vs AEสวัสดีค่ะ ผู้อ่านเคยสงสัยไหมคะว่าทำไมบางครั้งที่เราอ่านหนังสือ ป้าย เมนูอาหาร หรืออะไรก็ตามที่เป็นภาษาอังกฤษ เราจะเห็นบางคำที่เราคิดว่าเรารู้จักแต่ทำไมกลับสะกดแปลกๆแตกต่างจากที่เราเคยเห็นหรือเรียนมาก่อนหน้า ซึ่งแน่นอนว่าเหตุผลหนึ่งก็คือ “สะกดผิด” (ฮา) หรืออีกเหตุผลหนึ่งคือ นั่นเป็นการสะกดแบบบริติชอิงลิช (ฺBritish English) คือ ภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ หรือสะกดแบบอเมริกันอิงลิช (American English) คือ ภาษาอังกฤษแบบอเมริกาค่ะ ยกตัวอย่างคำที่อาจจะเห็นบ่อยๆ

เช่น colour – color

organise – organize

cancelled – canceled เป็นต้น

โดยส่วนตัวผู้เขียนเองก็ใช้สะกดปนกันไปมาหลายครั้งเลยทีเดียว เนื่องจากได้รับความรู้มาจากอาจารย์หลายท่านปะปนกันไป ดังนั้นในบล็อกนี้ เราจะมีข้อสังเกตง่ายๆว่าการสะกดทั้ง 2 แบบนั้นมีความแตกต่างกันอย่างไรบ้าง ดังต่อไปนี้

  1. British English ใช้ -re / American English ใช้ -er  เช่น
    British EnglishAmerican Englishคำอ่านคำแปล
    centrecenterเซ็นเทอร์ศูนย์ ศูนย์กลาง
    theatretheaterเธียเทอร์โรงละคร
    metremeterมีเทอร์เมตร
    kilometrekilometerคิโลมีเทอร์กิโลเมตร
    litreliterลิเทอร์ลิตร
    fibrefiberไฟเบอร์ใยอาหาร
  2. British English ใช้ -our / American English ใช้ -or  เช่น
    British EnglishAmerican Englishคำอ่านคำแปล
    colourcolorคัลเลอร์สี
    favourfavorเฟเวอร์ความชอบ พระคุณ
    flavourflavorเฟลเวอร์รส
    honourhonorออนเนอร์เกียรติ
    humourhumorฮิวเมอร์อารมณ์ขัน
    harbourharborฮาร์เบอร์ท่าเรือ
    neighbourneighborเนเบอร์เพื่อนบ้าน
    rumourrumorรูเมอร์ข่าวลือ เล่าลือ
    behaviourbehaviorบีเฮฟวีเออร์พฤติกรรม
  3. British English ใช้ -ise / American English ใช้ -ize  เช่น
    British EnglishAmerican Englishคำอ่านคำแปล
    organiseorganizeออกาไนซ์จัดงาน จัดระบบ
    authoriseauthorizeออเธอไรซ์มอบอำนาจ
    criticisecriticizeคริทิไซซ์วิพากษ์วิจารณ์
    emphasiseemphasizeเอมฟาไซซ์เน้น
    recogniserecognizeเรเคิกไนซ์รับรู้ นึกออก
  4. British English ใช้ -yse / American English ใช้ -yze  เช่น
    British EnglishAmerican Englishคำอ่านคำแปล
    analyseanalyzeอนาไลซ์วิเคราะห์
    paralyseparalyzeพาราไลซ์เป็นอัมพาต
  5. เมื่อคำลงท้ายด้วยตัว L หากมีการเปลี่ยนรูปเพื่อเติม -ed, -er หรือ -ing British English จะเติม L อีกหนึ่งตัวแล้วค่อยเปลี่ยนรูป / American English จะไม่เติม L  เช่น
    คำBritish EnglishAmerican Englishคำอ่านคำแปล
    cancelcancelledcanceledแคลเซิลดฺยกเลิก
    dialdiallingdialingไดอัลลิงหมุนโทรศัพท์ โทรออก
    modelmodellingmodelingโมเดิลลิงทำแบบ
    traveltravellertravelerทราเวิลเลอร์นักเดินทาง
  6. คำที่ British English ใช้ -ae-, -oe- American English ใช้ -e- ตัวเดียวเช่น
    British EnglishAmerican Englishคำอ่านคำแปล
    anaemiaanemiaอนีเมียโรคโลหิตจาง
    anaesthesiaanesthesiaอแนสธีเชียการหมดความรู้สึก การชา
    diarrhoeadiarrheaไดอาเรียโรคท้องร่วง
    encyclopaediaencyclopediaเอ็นไซโคลพีเดียสารานุกรม
    foetusfetusฟีทัสตัวอ่อนในครรภ์
    leukaemialeukemiaลิวคีเมียโรคมะเร็งเม็ดเลือด (ลูคีเมีย)
    oestrogenestrogenเอ็สโตนเจนฮอร์โมนเพศหญิง
  7. British English ใช้ -ouge / American English ใช้ -og  เช่น
    British EnglishAmerican Englishคำอ่านคำแปล
    analogueanalogอนาล็อกอนาล็อก
    cataloguecatalogแคทาล็อกแค็ตตาล็อก
    dialoguedialogไดอาล็อกบทสนทนา
    monologuemonologโมโนล็อกการพูดคนเดียว บรรยายคนเดียว
  8. คำอื่นๆ เช่น
    British EnglishAmerican Englishคำอ่านคำแปล
    programmeprogramโพรแกรมโปรแกรม รายการ
    axeaxแอ็กซ์ขวาน
    cheque (payment method)checkเช็คเช็ค (เงิน)
    chillichiliชิลลิพริก
    cosycozyโคซีน่าสบาย
    kerb (edge of road)curbเคิร์บขอบถนน
    greygrayเกรย์สีเทา
    pyjamaspajamasเพอจามาสชุดนอน
    moustachemustacheมัสตาชหนวด
    tyre (for a wheel)tireไทเออร์ยางรถยนต์
    whiskywhiskeyวิสกีวิสกี้
    yoghurtyogurtโยเกิร์ทโยเกิร์ต
    doughnutdonutโดเนิทโดนัท

เป็นอย่างไรบ้างคะ มีคำไหนที่เราคุ้นๆตากันบ้างหรือเปล่า เมื่อรู้อย่างนี้แล้วเราก็สามารถเลือกได้ค่ะว่าเราถนัดในการสะกดแบบไหน

พบกันใหม่บล็อกหน้านะคะ

Jang (แจง)

Learn Thai ka now!

Free Trial Thai lesson