Learn Thai with Thai Song: Where is the restroom?

By April 30, 2010Thai Songs

Learn Thai Songสุขาอยู่หนใด | Where is the restroom?

คำร้อง ทำนอง ปิยะพล เอนกบุณย์
Lyric/Melody by Piyapol Anekbun


This song appeared in a popular Thai movie in the 70’s called วัยอลวน “Wai Olawon”, a teen love story/comedy. This is a song that the main character sings to tease his girl. The song has since become a popular “campfire” song due to its humorous storyline and punchline.

Verse by Verse Translation

สาว หนึ่ง งาม สดใส              A pretty girl

เยื้องกราย เดิน ผ่าน มา         Walks gracefully by

พบ เธอ ที่ อินทรา                 I see her at Indra (Shopping Center)

ลักษณา งาม สมใจ                She is so beautiful in my eyes.

เอ๊ะ เธอ จะ ไปไหน                Eh , where is she going?

เอ๊ะ เธอ พูด กับ ใคร               Eh, who is she talking to?

เอ๊ะ เธอ พูด อะไร                   Eh, what is she saying?

เอ๊ะ ไย เธอ ยิ้ม มา                  Eh, why is she smiling at me?

เอ๊ะ เธอ เดิน มา หา                Eh, she is walking towards me

เอ๊ะ เธอ มอง สบตา                Eh, she looks into my eyes

แล้ว เธอ ก็ ถามว่า                  And then she asks

สุขา อยู่ หนใด                       “Where’s the restroom?” *but the spoken language is “ห้องน้ำอยู่ที่ไหน

Vocabulary

สาว (n.) = young lady

งาม (adj.) = สวย, สวยงาม

สดใส (adj.) = refreshing, cheerful

เยื้องกราย (v.) = walk gracefully

อินทรา (n.) = name of a well-known shopping mall in a hotel complex in the 70’s

ลักษณา (n.) = look, appearance

สมใจ (adj.) = satisfy one’s heart

เอ๊ะ (excl.) = exclamation of surprise

ไย = why?  *(The same meaning with “ทำไม” but this word, we use just in the literary language)

สบตา (v.) = to look into the eyes

สุขา (n.) = restroom *(The same meaning with “ห้องน้ำ” but this word, we use just in the written language)

หนใด (n.) = where? *(The same meaning with “ที่ไหน” but this word, we use just in the literary language)

 

By Prae
Thai Language Teacher