บล็อกนี้เราจะมาดู 8 สำนวนในภาษาอังกฤษเกี่ยวกับความรักที่น่าสนใจกันนะคะ
- fall in love with + somebody (ฟอล อิน เลิฟ วิธ …)
แปลว่า ตกหลุมรัก
ตัวอย่าง
I am falling in love with you. (ไอ แอม ฟอลลิง อิน เลิฟ วิธ ยู)
ฉันกำลังตกหลุมรักคุณ
- match made in heaven (แมทช์ เมด อิน เฮเว่น)
แปลว่า สมกันราวกับกิ่งทองใบหยก
ตัวอย่าง
I think Somchai and Somsri are a match made in heaven. (ไอ ธิงค์ สมชาย แอนด์ สมศรี อาร์ อะ แมทช์ เมด อิน เฮเว่น)
ฉันคิดว่าสมชายกับสมศรีสมกันราวกับกิ่งทองใบหยกเลย
- those three little words (โธส ธรี ลิทเทิล เวิร์ดสฺ)
หมายถึง 3 คำว่า I love you (ฉันรักคุณ)
ตัวอย่าง
I would like to hear those three little words from him. (ไอ วูด ไลค์ ทู เฮียร์ โธส ธรี ลิทเทิล เวิร์ดสฺ ฟรอม ฮิม)
ฉันอยากได้ยินคำสามคำนั้น(ว่าผมรักคุณ)จากเขา
- pop the question (พ็อพ เธอะ เควส-ชัน)
แปลว่า ขอแต่งงาน
ตัวอย่าง
He popped the question last night. I was really excited. (ฮี พ็อพท์ เธอะ เควส-ชัน ลาสท์ ไนท์. ไอ วอส เรียลลี เอ็กไซเท็ด)
เขาขอฉันแต่งงานเมื่อคืนนี้ ฉันตื่นเต้นมาก
- tie the knot (ไท เธอะ น็อท)
แปลว่า แต่งงาน
A: We are going to tie the knot next year. (วี อาร์ โกอิ้ง ทู ไท เธอะ น็อต เน็กซทฺ เยียร์)
เรากำลังจะแต่งงานปีหน้า
B: Wow! Congratulations. (ว้าว คอนเกรทูเลชั่นสฺ)
ว้าว ยินดีด้วย
- on the rocks (ออน เธอะ ร็อคสฺ)
ใช้พูดถึงความรักหรือความสัมพันธ์ที่กำลังประสบปัญหา ลุ่มๆ ดอนๆ
ตัวอย่าง
Their relationship seems to be on the rocks. (แธร์ รีเลชันชิพ ซีมสฺ ทู บี ออน เธอะ ร็อคสฺ)
ความสัมพันธ์ของพวกเขาดูเหมือนกำลังมีปัญหาลุ่มๆ ดอนๆ
- love rat (เลิฟ แรท)
แปลว่า คนที่นอกใจคนรักของตน
ตัวอย่าง
Don’t be a love rat. Your wife is a wonderful woman. (โดนท์ บี อะ เลิฟ แรท. ยัวร์ ไวฟ์ อีส อะ วันเดอร์ฟูล วูเมิน)
อย่านอกใจภรรยา ภรรยาของคุณเป็นผู้หญิงที่สุดยอดมาก
- break up/ split up (with somebody) (เบรค อัพ/ สปริท อัพ (วิธ…))
เลิกกับ (คนรัก)
ตัวอย่าง
I heard that Ann broke up with her boyfriend. (ไอ เฮิร์ด แธ็ท แอน โบรค อัพ วิธ เฮอร์ บอยเฟรนด์)
ฉันได้ยินว่าแอนเลิกับแฟนแล้ว
ลองนำไปใช้กันได้ ไม่ยากเกินไปใช่ไหมคะ
พบกันใหม่บล็อกหน้านะคะ
Jang (แจง)